She walks in beauty, like the night | |
Of cloudless climes and starry skies, | |
And all that's best of dark and bright | |
Meets in her aspect and her eyes; | |
Thus mellow'd to that tender light | 5 |
Which Heaven to gaudy day denies. | |
One shade the more, one ray the less, | |
Had half impair'd the nameless grace | |
Which waves in every raven tress | |
Or softly lightens o'er her face, | 10 |
Where thoughts serenely sweet express | |
How pure, how dear their dwelling-place. | |
And on that cheek and o'er that brow | |
So soft, so calm, yet eloquent, | |
The smiles that win, the tints that glow, | 15 |
But tell of days in goodness spent,— | |
A mind at peace with all below, | |
A heart whose love is innocent. |
-Lord Byron
Lord Byron adalah penyair inggris yang juga merupakan salah satu pelopor gerakan romantisme. Byron was celebrated in life for aristocratic excesses including huge debts, numerous love affairs, rumours of a scandalous incesruous liaison with his half sister and self-imposed exile. It has been speculated that he suffered from bipolar I disorder or maniac depression.
mengutipi ini di jelang tengah malam.
menjeda bahan terjemahan mata kuliah aliran pemikiran
lord byron itu puisinya selalu syahdu ya ^^
ReplyDelete